close

 

蘆洲線漢語拚音 引發民眾反彈

更新日期:2010/05/18 18:01  

年底就要營運通車的台北捷運蘆洲線爆出英文名稱爭議,起因是「蘆洲站」的英文拼音,捷運局並沒有遵照當地的用法「lU JHOU」,反而自行採用漢語拼音「LU ZHOU」,會造成跟中國四川瀘州市的拼音用法混淆,引起當地民眾的不滿。

 

爬上高梯,替捷運蘆洲站換上新的名字,北市議員洪建益說什麼也要替蘆洲市民出口氣!明明蘆洲市公所的「蘆洲」兩字,英文拼音為「lujhou」,不過捷運蘆洲站卻用中國漢字拼音,成了「luzhou」,一國兩制的情況,市民實在看不下去。

 

在網路上搜尋一下蘆洲站的英文拼音,出來的通通都是中國四川瀘州市的資訊,對於這種狀況,捷運局卻解釋說,捷運站名使用漢字拼音,本來就是慣例。

 

眼看9月就要試營運通車,捷運局卻說還要討論,當地居民很不滿,為何不肯尊重當地沿用已久的拼音,反而要引起混淆。

arrow
arrow
    全站熱搜

    冰榔花的吃貨地圖 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()